亚洲中出在线播放p,嫖妓国产在线观看,亚洲国产精品隔壁老王,91天仙tv国产福利精品

    <s id="d9td6"></s>

    譯林絮談

    沙楓

    “中式英文”容易犯

    關(guān)于“中式英文”的錯(cuò)誤,商務(wù)印書館出版上海外國語學(xué)院英語系編的《中國學(xué)生英語典型錯(cuò)誤分析》一書,有一章舉了不少的例子來加以說明。

    該書說:“漢語式英語,指一些語法結(jié)構(gòu)上看來并非不通,但實(shí)際上不合英語習(xí)慣的表達(dá)方式的句子?!?/p>

    例一:“小李容易傷風(fēng)”,英譯如下:Hsiao Li is easy to catch cold.

    此譯誤。英譯應(yīng)如下:Hsiao Li catches cold easily.

    例二:“他單獨(dú)處理這項(xiàng)工作是有困難的”,英譯如下:He is difficult to handle the job alone.

    上譯為中式英語。英譯應(yīng)如下:It is difficult for him to handle the job alone.

    例三:“那間諜當(dāng)時(shí)隱瞞不了他的身份”,英譯如下:The spy was impossible to hide his identity.

    上譯誤。下面兩種說法才對(duì):

    It was impossible for the spy to hide his identity.

    The spy could not hide the identity any longer.

    例四:“他一個(gè)人上哪兒去是危險(xiǎn)的”,英譯如下:He is dangerous to go there alone.

    上譯誤,因?yàn)椤拔kU(xiǎn)”(dangerous)指的是“他一個(gè)人上那兒去”這件事,不是說“他本人是危險(xiǎn)人物”。英譯應(yīng)如下:

    It is dangerous for him to go there alone.

    例五:“我膝蓋關(guān)節(jié)疼痛”,英譯如下:I am painful in my knee.

    上譯誤。英譯應(yīng)如下:

    I have a pain in my knee.

    例六:“現(xiàn)在五點(diǎn)鐘”,英譯如下:Now is five o'clock.

    上譯誤。英譯應(yīng)如下:'It is five o'clock now.

    版權(quán)所有