亚洲中出在线播放p,嫖妓国产在线观看,亚洲国产精品隔壁老王,91天仙tv国产福利精品

    <s id="d9td6"></s>

    譯林絮談

    沙楓

    升天入地談導(dǎo)彈

    “SALT”未必是“鹽”,有時(shí)是縮寫字,全文為“Strategic Arms Limitation Talks”,“限制戰(zhàn)略武器會(huì)談”是也,是美國(guó)和蘇聯(lián)兩國(guó)舉行的一個(gè)會(huì)談。

    所謂“戰(zhàn)略武器”,簡(jiǎn)而言之,就是“遠(yuǎn)程武器”,如洲際導(dǎo)彈、戰(zhàn)略轟炸機(jī)、核子潛水艇之類,而目前,焦點(diǎn)所在,是多彈頭導(dǎo)彈。

    在報(bào)上,最近常常出現(xiàn)“MIRV”字樣,這也是縮寫,全文是“Multiple Independently Targeted Re-entry Vehicles”,全譯是“多彈頭分導(dǎo)重返大氣層運(yùn)載工具”,簡(jiǎn)譯則為“多彈頭導(dǎo)彈”。

    現(xiàn)介紹幾個(gè)比較常見的導(dǎo)彈縮寫如下:

    “ICBM”——全文“Intercontinental Ballistic Missile”,中譯為“洲際彈道導(dǎo)彈”。
    “MRBM”——全文“Medium Range Ballistic Missile”,中譯為“中程彈道導(dǎo)彈”。
    “SRAM”——全文“Short Range Ballistic missile”,中譯為“近程彈道導(dǎo)彈”。
    “SAM”——全文“Surface-to-Air Missile”,中譯為“面對(duì)空導(dǎo)彈”。有人譯作“地對(duì)空導(dǎo)彈”,嚴(yán)格地講,這是不對(duì)的,因?yàn)椤懊妗保袝r(shí)是指“艦面”。

    “GAM”才是“地對(duì)空導(dǎo)彈”,全文為“Ground-to-Air Missile”。

    “SUM”——全文“Surface-to-Underwater Missile”,中譯為“面對(duì)水下導(dǎo)彈”,即“(地或艦)面對(duì)水下導(dǎo)彈”。
    “USM”——全文“Underwater-to-Surface Missile”,中譯為“水下對(duì)面導(dǎo)彈”。
    “UUM”——全文“Underwater-to-Underwater Missile”,中譯為“水下對(duì)水下導(dǎo)彈”。
    “AGM”——全文“Air-to-Ground Missile”,中譯為“空對(duì)地導(dǎo)彈”。
    “ASM”——全文“Air-to-Surface Missile”,中譯為“空對(duì)面導(dǎo)彈”。
    “AUM”——全文“Air-to-Underwater Missile”,中譯為“空對(duì)水下導(dǎo)彈”。
    “AAM”——全文“Air-to-Air Missile”,中譯為“空對(duì)空導(dǎo)彈”。
    “SSM”——全文“Surface-to-Surface Missile”,中譯為“面對(duì)面導(dǎo)彈”。

    版權(quán)所有