亚洲中出在线播放p,嫖妓国产在线观看,亚洲国产精品隔壁老王,91天仙tv国产福利精品

    <s id="d9td6"></s>

    中國(guó)文學(xué)英譯絮談

    沙楓

    中學(xué)會(huì)考的“賣花女”

    英國(guó)幽默大師蕭伯納(George Bernard Shaw)一九二一年寫(xiě)的戲劇《賣花女》(Pygmalion)是有名的。后來(lái)這出戲劇被改編為歌唱?jiǎng) 恶厚皇缗罚∕y Fair Lay)。

    劉大白一九二四年寫(xiě)的新詩(shī)《賣花女》,

    春寒料峭,女郎窈窕,
    一聲叫破春城曉;
    “花兒真好,價(jià)兒真巧,
    春光賤賣憑人要。”

    東家嫌少,西家嫌小,
    摟頭嬌罵嫌遲了!
    春光潦草,花心懊惱,
    明朝又嘆飄零早!

    江南春早,江南花好,
    賣花聲里春眠覺(jué);
    “杏花紅了,梨花白了?!?br> 街頭巷底聲聲叫。

    濃妝也要,淡妝也要,
    金錢買得春多少?
    買花人笑,賣花人惱,
    紅顏一例和春老。

    這首詩(shī)有羅旭龢(Robert Kotewall)的英譯如下:

    Spring's chill is sharp;
    The little girl is comely.
    One call breaks the dawn of the town at Spring:
    "Flowers very fine!
    Prices very fair!
    Spring's glory to sell as cheap as you will."

    The family at the East complains of short measure,
    The family at the West complains of under-size,
    Upstairs there is a mild chiding for lateness.
    The wind of Spring harries,
    The flowers' hearts are vexed.
    Tomorrow they will grieve for their early withering.

    South of the River the Spring is early,
    South of the River the flowers are fine.
    The flower-seller's cry invades Spring's slumber:
    "Apricot blooms red!
    Pear blooms white!"
    At the head of the street, at the end of the lane, cry after cry.

    The richly dressed want them!
    The plainly dressed want them!
    How much of Spring can money buy?
    The buyers smile,
    The seller frets,
    But rosy cheeks will all alike age with Spring.

    英譯是忠實(shí)流暢的。

    香港上海書(shū)局依照中國(guó)文學(xué)科會(huì)考課程編撰的《中國(guó)文學(xué)》一書(shū),對(duì)這首《賣花女》有如下分析:

    一、作者以深切的同情,在這首詩(shī)中寫(xiě)出賣花女的生涯和內(nèi)心意境。

    二、全詩(shī)分四段,每段分四行,每句字?jǐn)?shù)顯出詩(shī)篇嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男问?,讀來(lái)使人感到江南民謠的韻味。

    三、描寫(xiě)事物真切而又概括,句子揉合了文言與白話的一些優(yōu)點(diǎn)。

    四、詩(shī)句有腳韻,句子的結(jié)構(gòu)勻稱,讀來(lái)易于上口,也適宜作為歌詞入樂(lè)。

    五、詩(shī)句精練,內(nèi)容豐富而詞句簡(jiǎn)括,意味深長(zhǎng),但文字淺白。

    版權(quán)所有