文革時期常用詞匯的英譯
J(2)
- 階級報復
- class reprisal (retaliation)/class vengeance
- 階級本性
- class nature
- 階級仇,民族恨
- class hatred and national feeling against
- 階級分析(詳見J(3))
- class analysis
- 階級斗爭觀念
- sense (concept) of class struggle
- “階級斗爭熄火論”
- the theory of "the dying out of class struggle"
- 階級斗爭新動向
- the new trends of class struggle
- 階級斗爭,一抓就靈
- Grasp class struggle and all problems can be solved.
- 階級感情
- class feeling
- 階級苦
- sufferings of the oppressed and exploited classes
- 階級路線
- class line
- 階級異已分子
- alien class element
- 階級友愛
- class solidarity
- 階級斗爭學說
- the theory of class struggle
- 階級斗爭,生產(chǎn)斗爭,科學實驗三大革命運動
- the three great revolutionary movements of class struggle, the struggle for production and scientific experiment
- 階級覺悟
- class-conscious
- 街道食堂
- neighborhood dining-room
- 揭蓋子
- take the lid off
- 揭開階級斗爭蓋子
- lift the lid off the class struggle
- 揭開內幕
- reveal the inside story of/get to the bottom
- 揭露
- disclose/expose/unmask/bring to light
- 揭露無遺
- be told the plain truth about
- 接班人
- successors to the revolutionary cause
- 接近工農(nóng)兵
- get close to the workers, peasants and soldiers
- 結案
- wind up the case
- 結黨營私
- set up cliques for one's own selfish interests
- 結合
- combine...with/integrate...with
- 竭盡造謠誣蔑之能事
- do the utmost to spread lies and slander...
- 竭力反對
- oppose strongly
- 竭力鼓吹
- drum with all one's might for
- 竭力毀謗
- do one's utmost to slander
- 竭力宣傳
- assiduously spread an idea of
- 捷報頻傳
- Triumphant news keeps pouring in.
- 節(jié)節(jié)勝利
- win (gain) victory after victory/push forward from victory to victory
- 解除思想顧慮
- free one's mind of all misgivings
- 解放思想
- emancipate the mind
- 解鈴仍須系鈴人
- To untie the bell, the person who tied it is required.
- 解剖麻雀
- "dissect one or several sparrows"
- 介紹信
- letter of introduction
- 戒驕戒躁
- be on guard against conceit and haste
- 借刀殺人
- borrow a knife to kill others/kill... by another's hand
- 借古諷今
- use ancient things to satirize the present
- 借尸還魂
- use corpses to resurrect the evil souls/resurrect in a new guise
- 借題發(fā)揮
- play on the theme of/seize on some pretext or other
- 潔身自好
- preserve one's purity
- 今昔對比
- contrast past suffering with present happiness
- 津津樂道
- indulge in elaborating on/delight in talking about
- 緊握手中槍
- hold fast to one's gun/hold one's gun tightly
- 錦標主義
- be prize-mad/notion of everything for the medal
- 進行到底
- carry... through to the end
- 進行群眾路線的教育
- carry out ideological education on the mass line
- “近朱者赤,近墨者黑”
- Near vermillion, one gets stained pink; near ink, one gets stained black./One takes the color of one's company.
- 驚心動魄
- soul-stirring/breath-taking
- 經(jīng)不起考驗
- fail to pass the test
- 經(jīng)典著作
- classical works
- 經(jīng)風雨,見世面
- face the world and brave the storm
- 經(jīng)得起風浪的考驗
- able to stand all tests of storm and stress
- 經(jīng)不起糖衣炮彈的攻擊
- cannot withstand sugar-coated bullets
- 經(jīng)濟滲透
- economic penetration
- 經(jīng)久不息的掌聲
- prolonged applause
- 經(jīng)歷了一次又一次的大風浪,繞過了一個一個的又暗礁,戰(zhàn)勝了一個又一個兇惡的敵人
- have gone through one great storm after another, bypassed one submerged rock after another and conquered one ferocious enemy after another
- 兢兢業(yè)業(yè),克已奉公,忠心耿耿,保持晚節(jié)
- be conscientious and earnest, work selflessly for the public interest, keep loyal and uphold revolutionary integrity as one grows older
- 兢兢業(yè)業(yè),踏踏實實
- work in a careful and thoroughgoing manner
- 精兵簡政
- better troops and simpler administration
- 精簡機構
- simplify the administrative structure
- 精神變物質
- The spirit is transformed into a material force.
- 精神財富
- spiritual wealth
- 精神貴族
- intellectual aristocrat
- 精神枷鎖
- spiritual shackles/mental fetter
- 精神空虛
- be barren and exhausted spiritually
- 精神面貌
- mental outlook
- 精神生活
- cultural life
- 精神糧食
- mental food
- 精神原子彈
- spiritual (moral) atom bomb
- 精神振奮,斗志昂揚,意氣風發(fā)
- proud in spirit, strong in morale, firm in determination
- 精神上解除武裝
- disarmed oneself morally
- 精心策劃
- careful arrangements
- 精心炮制
- be carefully dished up
- 警衛(wèi)團
- guards regiment
- 井水不犯河水
- The well water does not interfere with the river water.
- 敬酒不吃吃罰酒
- rather do things under compulsion than of one's own accord
- 靜止地孤立地
- statically and in isolation
- 糾正偏差
- correct deviations
- 揪出來
- be ferreted out
- 揪住辮子不放
- take hold of one's mistakes and shortcomings
- 揪住不放
- tie up in knots/be held in a tight grip
- 久經(jīng)考驗
- long-tested/steeled
- 舊的社會習慣勢力
- old social force of habit
- 舊社會把人逼成鬼,新社會把鬼變成人
- The old life forced men to turn into ghosts, but the new life changes ghosts back into men.
- 舊思想、舊文化、舊風俗、舊習慣(即“四舊”)
- old ideas, old culture, old customs and old habits
- 從舊學校培養(yǎng)的學生
- the students trained in the old schools and colleges
- 舊知識分子
- intellectuals of the old type
- 咎由自取
- One will only have oneself to blame.
- 救命稻草
- a life-saving straw
- 救死扶傷,實行革命的人道主義
- Heal the wounded, rescue the dying, practice revolutionary humanitarianism.
- 就地監(jiān)督改造
- on-the-spot control and remold
- 就地鬧革命
- carry out revolution in one's own locality
- 就地槍決
- summary execution
- 鞠躬盡瘁
- devote oneself entirely to/bend one's body and exhaust his energy
- 居安思危
- think of danger in time of peace
- 居心何在
- What is your motive?
- 居心叵測
- insidious/with ulterior motive
- 局部服從全體
- The part is subordinate to the whole.
- 局部利益服從整體利益,眼前利益服從長遠利益
- submit local interests to over-all interests and immediate interests to long-term interests
- 舉國上下,一片歡騰
- The whole nation has been in jubilation.
- 拒不交代
- refuse to give an accounting
- 卷土重來
- stage a comeback
- 決定戰(zhàn)爭勝負的根本因素是人不是物
- People and not things are fundamental factor determining the outcome of war.
- 絕不會有好下場
- be bound to end up badly
- 絕不甘心
- never reconcile oneself to
- 絕妙的反面教材
- excellent material for learning by negative example
- 軍代表
- army representative
- 軍民一致,軍政一致,官兵一致,全軍一致
- with army and people united, army and government united, officers and soldiers united, and the whole army united
- 軍事管制委員會
- the military control commission
- 軍民關系
- the relations between the army and the people
版權所有