文革時(shí)期常用詞匯的英譯
R
- 染缸
- dyeing vats
- “讓步政策”
- "policy of concession"
- 讓高山低頭,叫河水讓路
- make the mountains bow their heads and the rivers give way
- 擾亂市場(chǎng)
- disrupt the market
- 擾亂陣線
- create confusion within our ranks
- 繞過(guò)暗礁
- bypass hidden reefs and dangerous shoals
- 惹火燒身
- stir up fire only to burn oneself
- 人剝削人的制度
- the system of exploitation of man by man
- “人不為已,天誅地滅”
- "Heaven destroys men who won't look out for themselves."
- 人多力量大,柴多火焰高
- There is strength in numbers; more logs make a big fire.
- 人多議論多,熱氣高,干勁大
- More people mean a greater ferment of ideas, more enthusiasm and more energy.
- 人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛
- Though death befalls all men alike, it may be weightier than Mount Tai or lighter than a feather.
- 人還在,心不死
- Persons of these classes are still living and they are not reconciled to their defeat.
- “人口論”
- Essay on Population (by T.R. Malthus in 1798)
- 人類靈魂工程師
- engineers of human souls
- 人民大眾開心之日,就是反革命分子難受之時(shí)
- The day of rejoicing for the masses of the people is a day of woe for the counter-revolutionaries.
- 人民解放軍永遠(yuǎn)是一個(gè)戰(zhàn)斗隊(duì)
- The People's Liberation Army is always a fighting force.
- 人民是歷史的創(chuàng)造者
- The people are the makers of history.
- 人民子弟兵
- the people's soldiers
- 人窮志不窮
- Though we are poor, we have lofty aspirations./poor but with lofty ideals
- 人人得而誅之
- anyone will have the right to punish...
- 人是決定的因素
- Man is the decisive factor.
- 人頭落地
- take a great toll of lives/lose one's life
- “人向高處走,水向低處流”
- "Man endeavors to rise, water flows downwards."
- 人的社會(huì)存在
- man's social being
- “人性的異化”
- "alienation of man"
- “人之初,性本善”
- "Man's nature is good at birth."
- 仁至義盡
- magnanimous/forbearance
- 任憑風(fēng)浪起,穩(wěn)坐釣魚船
- Never mind the storm, just sit tight in the fishing boat.
- 任人唯親
- appoint people by favoritism
- 任人宰割
- submit oneself to the mercies of...
- 任重而道遠(yuǎn)
- take a heavy burden and embark on a long road
- 認(rèn)敵為友
- regard (treat) enemies as friends
- 認(rèn)真搞好斗、批、改
- Carry out the tasks of struggle-criticism-transformation conscientiously.
- 認(rèn)識(shí)和改造客觀世界
- know and change the objective world
- 日薄西山
- decline like the setting sun
- 日暮途窮
- in one's decline
- 日新月異
- bring about new changes day after day
- 日子越來(lái)越不好過(guò)
- have an increasingly difficult time
- 容光煥發(fā),神采奕奕
- glowing with health and in high spirits
- 儒家
- Confucian school
- 儒法斗爭(zhēng)
- struggle between the Confucians and the Legalists
- 如此而已,豈有他哉!
- That is all there is to it!
- 如實(shí)地反映情況
- report the situation accurately
- 辱罵和恐嚇決不是戰(zhàn)斗
- Hurling insults and threats is certainly not fighting.
- “入黨做官論”
- the theory of "joining the Party in order to climb up"
- 軟刀子割肉
- the gentle method of decapitation
- 軟刀子殺人
- murder with an invisible knife
- 軟骨病
- rickets
- 軟骨頭
- a weak-kneed fellow
- 瑞雪兆豐年
- Auspicious snow promises good harvests.
- 弱肉強(qiáng)食
- The weak will stand an easy prey to the strong.
- 若要人不知,除非已莫為
- The only way to keep people from knowing something is not to do it.
版權(quán)所有