文革時期常用詞匯的英譯
X(1)
- 吸取精華,棄其糟粕
- its essence should be absorbed and its dross discarded
- 吸收新鮮血液
- absorb fresh blood
- 洗心革面,重新做人
- repent genuinely and make a fresh start
- 喜聞樂見
- preferred by the masses/love to see and hear
- 細水長流
- plan on a long-term basis
- 下不了臺
- nonplussed
- 下毒手
- strike a vicious blow/stab a person in the back
- 下放
- transfer cadres to work at the grassroots levels
- 下放勞動
- go down to do manual labor
- 下工廠(生產(chǎn)隊,連隊)
- go out to the factories (production teams or army companies)
- 下馬威
- prompt reprisals/instant severity
- 下臺
- step down/removed from power/toppled/thrown out of office
- “下鄉(xiāng)鍍金論”
- "go to the countryside so as to gain credit"/"go to the countryside to gild oneself"
- 先公后私
- put public interest before self-interest
- 先破后立,破中有立
- destruction before construction and construction in the course of destruction
- 先入為主
- First impressions are firmly entrenched./formulate pre-conceived ideas
- “先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”
- "be concerned about affairs of state before others, enjoy comfort after others"
- 先下手為強
- The early bird gets the worm./Whoever strikes the first blow has the advantage.
- 先做學(xué)生,再做先生
- Be a pupil before you become a teacher.
- 鮮血凝成的戰(zhàn)斗友誼
- blood-cemented comradeship-in-arms
- 現(xiàn)身說法
- take oneself as an example
- “現(xiàn)實主義深化”論
- the theory of "the deepening of realism"
- 現(xiàn)行反革命分子
- acting counter-revolutionary
- 相信群眾,依靠群眾,尊重群眾的首創(chuàng)精神
- trust the masses, rely on them, respect their initiative
- 香花與毒草
- fragrant flowers and poisonous weeds
- 響徹云霄的凱歌
- a song of triumph which resounds through the skies
- “響當(dāng)當(dāng)?shù)淖笈伞?/dt>
- "genuine Leftists"
- 向黨交心
- confide what one has in mind to the Party
- 向反面轉(zhuǎn)化
- change into the reverse
- 向上爬
- climb up social ladder/office seeker
- 逍遙法外
- The convict is still at large.
- 逍遙派
- persons who get away (stand aloof) from the struggle
- 囂張
- wild/unbridled/rampant/formidable
- 小丑
- clown/knave
- 小道理服從大道理
- The minor principle should be subordinated to the major principle.
- 小道消息
- grape-vine news
- 小恩小惠
- sops/a little bit of economic bail
- 小腳女人
- woman with bound feet
- 小罵大幫忙
- criticize in a small way and help in a big way/minor attacks in words but major help in deeds
- 小題大做
- make a fuss about a trifling matter
- 小巫見大巫
- be dwarfed
- 小車不倒只管推
- I'll keep on pushing the cart until I drop.
- 孝子賢孫
- filial progeny of
- 笑里藏刀
- murderous intent behind one's smile
- 效法
- pattern after/follow in the steps
- 邪門歪道
- crooked means
- 脅從分子
- unwilling followers/those who are coerced into becoming accomplices
- 脅從者不問
- Accomplices under duress shall go unpunished.
- 寫得何等好啊
- be indeed superbly written
- “寫真實”論
- the theory on "truthful writing"
- “寫中間人物”
- "portray middle characters"
- 欣欣向榮
- growing (blooming) prosperity/thriving/flourishing
- 新陳代謝
- the transition from the old order of things to the new/metabolism/the new superseding the old
- 新的資產(chǎn)階級分子
- new capitalist (bourgeois) elements
- 新仇舊恨
- new hatred piled on the old
- 新人新事
- new people and new things/new personalities and new deeds
- 新沙皇
- new tsars
- 新生力量
- new rising forces/new emerging forces
- 新生事物
- emerging new things
- 新思想、新文化、新風(fēng)俗、新習(xí)慣(即“四新”)
- new ideology, new culture, new customs and new habits
- 新高潮
- a new high tide of
- 新紀元
- a new epoch
版權(quán)所有