文革時(shí)期常用詞匯的英譯
Z(5)
- 仔細(xì)你們自己的腦袋
- Look out for your own skins!
- 宗派分裂活動(dòng)
- factional splitting activity
- 宗主權(quán)
- suzerainty
- 總崩潰
- complete collapse
- 總后臺(tái)
- chief behind-the-scenes boss/chief backer
- 總是要進(jìn)行垂死掙扎的
- invariably conduct desperate struggles
- 總爆發(fā)
- general outbreak
- 總結(jié)會(huì)
- summing-up meeting
- 縱容包庇
- with the connivance of and shielded by
- 縱深發(fā)展
- develop in depth
- 走狗
- lackeys/servile followers
- “走過(guò)場(chǎng)”
- make the movement a sham/reduced to mere formality
- 走后門
- a backdoor deal/get "back door benefits"
- 走回頭路
- turn the clock back
- 走老路
- adhere to the old ways
- 走馬觀花
- look at the flowers while on horseback/take a brief look at
- 走前人沒(méi)有走過(guò)的道路
- break paths where none have gone before/break paths unexplored by people before
- 走上邪路
- follow the wrong track
- 走投無(wú)路
- go down a dead alley/be in an impasse
- 走彎路
- take a roundabout route/make a detour
- 走向反面
- go over to the opposite side/turn into its opposite
- 走與工農(nóng)相結(jié)合的道路
- follow the road of integrating with the workers and peasants
- 走著睢
- wait and see
- 走自己的路
- follow one's own road
- 走自己工業(yè)發(fā)展的道路
- follow China's own road of industrial development
- 走資派
- capitalist-roader/persons in power within the Party taking the capitalist road
- 走卒
- cat's paw/foot-man
- 走上正軌
- be on the correct path/set on the right path
- 走向滅亡
- head for one's doom
- 走向勝利
- advance towards victory
- 走一步看一步
- short-range makeshifts
- 祖師爺
- venerable masters/supreme masters
- 祖祖輩輩
- for generations
- 組織處分
- organizational discipline
- 組織處理為輔
- organizational measures should be only supplementary
- 組織紀(jì)律性
- sense of organization and discipline
- 組織軍事化,工作戰(zhàn)斗化,生活集體化
- organize along military lines, work as if fighting a battle and live the collective way
- 組織處理應(yīng)當(dāng)放寬一些
- in taking disciplinary measures, leniency should be practiced
- 組織關(guān)系
- membership certificates
- 組織生活
- the activities of an organization
- 鉆進(jìn)
- worm their way into/sneak into/steal their way into
- 鉆營(yíng)
- be busy with... machinations
- 鉆進(jìn)去
- dig (probe) into a subject
- 鉆空子
- avail oneself of loopholes/seize every opportunity/crawl through any crack
- 鉆牛角尖
- get into a blind alley
- 鉆業(yè)務(wù)
- go in for professional efficiency/improve one's professional skill
- “嘴上沒(méi)毛辦事不牢”
- "Downy lips make thoughtless slips."
- 最光榮的時(shí)刻
- the most glorious moment
- 最廣泛的民主
- the fullest democracy/democracy in the widest (broadest) sense
- 是廣泛的統(tǒng)一戰(zhàn)線
- the broadest united front
- 最兇惡的敵人
- the sworn enemy
- 最薄弱的地方
- the most vulnerable area
- 最廣大群眾
- the overwhelming majority of the masses
- 最后解放
- ultimate liberation
- 最堅(jiān)決的回?fù)?/dt>
- the most resolute rebuff
- 罪大惡極
- heinous (monstrous, atrocious) crimes/criminal and wicked in the extreme
- 罪惡多端
- up to all kinds of evil
- 罪該萬(wàn)死
- guilty of a crime deserving ten thousand deaths
- 罪魁禍?zhǔn)?/dt>
- arch-criminal/chief criminal
- 罪名
- bring charges against
- 罪有應(yīng)得
- deserve one's punishment
- 罪責(zé)難逃
- One cannot shirk responsibility for one's crimes.
- 罪證確鑿,鐵案如山
- The evidence of these crimes is conclusive, the iron-clad proofs pile up mountain high.
- “醉生夢(mèng)死”
- lead a befuddled life
- “醉翁之意不在酒”
- "Though one professes to be a drinker, he is really not interested in wine."
- “尊孔讀經(jīng)”
- the worship of Confucius and the study of the Confucian canon
- 尊儒反法
- the worship of Confucian and the opposition of Legalist
- 坐辦公室
- do desk work
- 坐山觀虎斗
- sit on top of the mountain to watch the tigers fight/see both sides go for each other and not involve in
- 坐失良機(jī)
- allow an opportunity to slip past
- 坐視不救
- sit idly by without lending a helping hand
- 坐收漁人之利
- have an advantage fall into one's lap/reap the spoils of victory without lifting a finger/get profit at others' expense
- 坐以待斃
- await one's doom/sit passively for one's end
- 座上客
- a guest of honor
- 座右銘
- permanent reminders/maxims
- 作惡多端
- up to all kinds of evils
- 作結(jié)論
- draw the conclusion/reach conclusion on
- 作風(fēng)不正
- wrong style of work
- “左”得出奇
- be surprisingly "Left"
- 左派
- leftist/the forces of the Left
- “左”傾機(jī)會(huì)主義
- "Left" opportunism
- “左”傾冒險(xiǎn)主義
- "Left" adventurism
- 左一條清規(guī),右一條戒律
- one taboo after another
- 左右手
- right-hand man/valuable assistant
- 左右搖擺
- vacillate now to the left and then to the right
- 左右逢源
- win advantage from both sides
- 做到老,學(xué)到老,改造到老
- So long as we live, we shall always work, study, and remold ourselves.
- 做官當(dāng)老爺
- act as high and overbearing bureaucrats/act as bureaucrats and overlords
- 做好本職工作
- do a good job at their specific tasks
- 做好組織處理工作
- take disciplinary measures in an appropriate way
- 做盡了壞事
- have committed every evil
- (把事情)做絕
- push things to the extreme/render matters irretrievable
- 做老實(shí)人,說(shuō)老實(shí)話,辦老實(shí)事
- be an honest person, speak and act honestly/be honest in thinking, speech and action
- 做前人所沒(méi)有做過(guò)的事
- do things never previously attempted
- 做人要做這樣的人
- We must be like that kind of man.
- 做樣子給人看
- just to put on a show
- “做一天和尚撞一天鐘”
- So long as one remains a monk, one goes on tolling the bell.
- 做賊心虛
- have a guilty conscience, as a thief
- 做表面文章
- put on a show
- 做牛馬
- be a beast of burden
- 做戲
- put up (on) a show
版權(quán)所有